• Sale!
    Dobytí „druhého Říma“ – hlavního města byzantské říše sultánem Mehmedem II. a s ním spojené obavy z ovládnutí Evropy osmanskými Turky zafixovalo celou paletu negativních evropských představ o novém a velmi nevítaném sousedovi. V evropském politickém diskursu pak byla „turecká hrozba“ často instrumentalizována ve vnitropolitických i mezinárodněpolitických argumentech španělských i rakouských Habsburků, ale i Francouzů, Uhrů, Poláků nebo Rusů. Zcela nových dimenzí posléze nabyla v období vzniku moderních evropských národů v jihovýchodní Evropě či na Blízkém východě v průběhu 19. a 20. století. Kniha líčí nejen samotný pád Konstantinopole v roce 1453, ale také situaci, která mu předcházela, a události, jež následovaly po ztečení zdánlivě nedobytných hradeb Města. Poutavý popis navazujících dějů zachycuje období do smrti Mehmeda II., přičemž autor se snaží vzít v potaz i jejich interpretaci ze strany samotných Turků. Vše je tak zachyceno v širším historickém kontextu, jenž provázel složitý proces vznikání Osmanské říše a její identity. Pro tu bylo dobytí Konstantinopole naprosto klíčové. Kupodivu to však nebyl cíl, ke kterému by Osmanská říše neomylně směřovala od samého počátku. Nicméně přinejmenším od jisté chvíle Mehmed II. pochopil, že ovládnutí Konstantinopole představuje nepominutelný mezník na cestě k dosažení nesmrtelné velikosti říše i jeho samotného. Dobytí Konstantinopole v roce 1453 znamenalo konec Města v té podobě, v jaké ho Evropa znala či chtěla znát. To, co vzniklo na jeho troskách, si však také zaslouží náš respekt. Pád Konstantinopole nepředstavoval nastolení doby temna či konec zlatých časů. Při univerzálněji pojatém pohledu na kulturu je zřejmé, že se Istanbul během osmanské vlády opět stal jedním z nejdůležitějších politických, hospodářských i kulturních center tehdejšího světa. Osmané dokázali svébytným způsobem přetvořit imperiální tradici římské a byzantské Konstantinopole. A ačkoliv se nám tato nová tradice nemusí v některých svých konkrétních podobách zcela líbit, je bezesporu natolik pozoruhodná, že stojí za to se nad ní pokud možno bez předsudků zamyslet. a proto není o osudové katastrofě či omylu Prozřetelnosti. Je o vývoji, o kontinuitě, a zároveň o stereotypech a utkvělých představách. Je o nás i o těch druhých – o těch, které se i pod vlivem vzpomínky na „pád Cařihradu“ stále snažíme ze svého světa vytlačovat.
  • Přečtěte si úžasný příběh Harryho Pottera v turečtině. Až do svých jedenáctých narozenin si o sobě Harry myslel, že je jen obyčejný chlapec. Pak ale dostal soví poštou dopis, kterým byl zván ke studiu na prestižní soukromé Škole čar a kouzel v Bradavicích, a jeho život se rázem proměnil. Leccos se dozvídá o minulosti svých zemřelých rodičů, získá pár dobrých kamarádů, naučí se mistrovsky hrát famfrpál a kvůli Kameni mudrců podstoupí smrtelný souboj se zloduchem Voldemortem...
  • Sale!
    Proměnte svůj obývací pokoj, ložnici nebo jakékoliv vaše oblíbené místo v malé Turecko. I taková malí věc, jako je polšťář, dokáže změnit atmosféru celého pokoje. 🧿Sada 4 povlaků na polštář Mavi, potěší všechny, kteří milují orient a kombinaci bílé a modré barvy. 🧿Nechte toulat vaše myšlenky až v dálném Turecku.
  • Co když v okamžiku smrti lidská mysl ještě několik převzácných minut pracuje? Přesně řečeno, deset minut třicet osm vteřin… Každá posmrtná minuta Leile přináší intenzivní smyslovou vzpomínku: chuť kořeněného guláše z kozy, kterou její otec obětoval na oslavu narození dlouho očekávaného syna; chuť směsi cukru s citronem, jíž si ženy depilují nohy, zatímco muži navštěvují mešitu; vůni kávy s kardamomem, kterou Leila pije s pohledným studentem v bordelu, kde je zaměstnaná. A všechny tyto vzpomínky jí také připomínají věrné přátele, s nimiž se sblížila v klíčových momentech svého života – přátele, kteří se ji nyní zoufale snaží najít…
    • Průměr naučnice 0,5 cm
    • Kameny: bílé a modré zirkony
    • Zapínání: puzeta
    • Materiál: stříbro ryzosti Ag 925/1000
  • Nesnesitelná lehkost bytí od Milana Kundery v turečtině.
    Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Vyprávění o lásce, o Tereze a Tomášovi, o Sabině a Franzovi, o lehkosti a tíze bytí... „Po čtyřech letech strávených v Ženevě ubytovala se Sabina v Paříži a nemohla se vzpamatovat z melancholie. Kdyby se jí někdo zeptal, co se jí stalo, nenašla by pro to slov. Životní drama se dá vždycky vyjádřit metaforou tíže. Říkáme, že na člověka dopadlo nějaké břemeno. Člověk to břemeno unese nebo neunese, padá pod ním, zápasí s ním, prohrává nebo vítězí. Ale co se vlastně stalo Sabině? Nic. Opustila jednoho muže, protože ho chtěla opustit. Pronásledoval ji pak? Mstil se jí? Ne. Její drama nebylo dramatem tíhy, ale lehkosti. Na Sabinu dopadlo nikoli břemeno, ale nesnesitelná lehkost bytí.“
  • Jak by se vám líbilo mít kousek Turecka vždy při sobě? Představujeme vám krásný stříbrný prsten ve tvaru půlměsíce a hvězdy, díky kterému můžete mít Turecko stále s sebou. 🧿  Symboly půlměsíce a hvězdy jsou již několik století úzce spojovány s Turky a také Islámem. Poté, co muslimský svět sjednotili Osmané, rozšířila se hvězda a půlměsíc do hlavních částí muslimského světa, a to v různých podobách a úpravách. 🧿 Když Turci dobyli Konstantinopol, tak převzali i symbol půlměsíce. Změnili však jeho polohu při zobrazování ☾ (původně byl totiž ◡ naležato). 🧿  ☾ tento symbol zobrazuje ubývající měsíc a☆ planetu Venuši jako Jitřenku. Pět cípů hvězdy symbolizuje pět pilířů Islámu.
  • Sale!
    Není skladem
    Vychutnejte si vaši tureckou kávu tak, jako si ji kdysi vychutnávali sultáni a sultánky v nádherném osmanském paláci Topkapı.    
  • Co byste řekli na to, mít s sebou vždy kousek Turecka a zapisovat si vaše plány, schůzky a radosti pěkně stylově, po turecku?  🧿Objevte úžasnou kombinaci nedatovaného diáře, nádherně barevných stránek plných obrázků a motivačních citátů a turečtiny. 🧿Výhodou nedatovaného diáře je, že do něj můžete začít zapisovat kdykoliv během roku. 🧿Tento krásný diář je celý v turečtině a je tak úžasným pomocníkem pro všechny, kteří se učí turecky. Díky němu mohou být s turečtinou v kontaktu každý den. 🧿I ti, kteří s turečtinou teprve začínají, si tento diář mohou skvěle užít a pomalu si zvykat na základní slovní zásobu, jako jsou například dny v týdnu, měsíce atd. 🧿V diáři najdete speciální stránky, kam si můžete zapsat vaše plány, cíle, úspěchy. Knihy, které jste přečetli a filmy, které jste během roku shlédli. 🧿Můžete si také zaznamenat místa, restaurace nebo třeba kavárny, kde se vám líbilo a mnoho dalšího. 🧿V diáři najdete speciální stránky, kam si můžete zapsat vaše plány, cíle, úspěchy. Měsíční plánovač. 40 barevných stran s motivačními citáty a 144 prázdných stran, které můžete zaplnit svými sny, myšlenkami či plány, dle libosti. 🧿K tomuto krásnému tureckému diáři od nás dostanete mini PDF slovníček, který vám pomůže s porozuměním a zapisováním jednoduchých poznámek do vašeho diáře.   Velikost diáře: 20,5 x 14,5 cm Počet stran: 254
  • Co byste řekli na to, mít s sebou vždy kousek Turecka a zapisovat si vaše plány, schůzky a radosti pěkně stylově, po turecku?  🧿Objevte úžasnou kombinaci nedatovaného diáře, nádherně barevných stránek plných obrázků a motivačních citátů a turečtiny. 🧿Výhodou nedatovaného diáře je, že do něj můžete začít zapisovat kdykoliv během roku. 🧿Tento krásný diář je celý v turečtině a je tak úžasným pomocníkem pro všechny, kteří se učí turecky. Díky němu mohou být s turečtinou v kontaktu každý den. 🧿I ti, kteří s turečtinou teprve začínají, si tento diář mohou skvěle užít a pomalu si zvykat na základní slovní zásobu, jako jsou například dny v týdnu, měsíce atd. 🧿V diáři najdete speciální stránky, kam si můžete zapsat vaše plány, cíle, úspěchy. Měsíční plánovač. 40 barevných stran s motivačními citáty a 144 prázdných stran, které můžete zaplnit svými sny, myšlenkami či plány, dle libosti. 🧿K tomuto krásnému tureckému diáři od nás dostanete mini PDF slovníček, který vám pomůže s porozuměním a zapisováním jednoduchých poznámek do vašeho diáře.
    Velikost diáře: 20,5 x 14,5 cm Počet stran: 254  
  • Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války v turečtině.

    Dobrý voják Švejk je jedna z nejznámějších a nejoblíbenějších postav nejen české, ale i světové literatury. Svědčí o tom spolu s četnými vydáními doma a v zahraničí také skutečnost, že se z díla stala v pravém slova smyslu klasika, která se neustále čte a cituje.    
  • Toulají se vaše myšlenky stále v Turecku? Mějte svůj malý kousek Turecka vždy u sebe. Tento krásný stříbrný prsten ve tvaru hamsy a tureckého modrého oka nazar boncuğu vám při pohledu na něj pokaždé připomene všechny vaše vzpomínky na Turecko a zároveň vám dodá pocit ochrany. 🧿  Hamsa i nazar boncuğu jsou považovány za talismany, které svého majitele chrání  před zlými pohledy, uhranutím, nebo jinými nepříznivými podněty. 🧿  Určitě jste si všimli, že Turci mají nazary pověšené doslova všude. V bytech, autech, na svých obchodech, a také je velmi často nosí jako své osobní šperky. 🧿  Nazar boncuğu ze zlata, stříbra či jiného kovu, je také prvním darem nově narozenému miminku, právě pro svou ochrannou sílu. 🧿Hamsa se používá jako amutlet v oblasti Středního východu a severní Afriky. Hamsa zobrazuje dlaň pravé ruky, což bylo v mnoha společnostech během historie považováno za znamení ochrany. Počátky používání hamsy spadají až do časů starověké Mezopotámie. 🧿Tento prsten je skvělým dárkem pro všechny milovníky (a především milovnice) Turecka.  
Přejít nahoru