• Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války v turečtině.

    Dobrý voják Švejk je jedna z nejznámějších a nejoblíbenějších postav nejen české, ale i světové literatury. Svědčí o tom spolu s četnými vydáními doma a v zahraničí také skutečnost, že se z díla stala v pravém slova smyslu klasika, která se neustále čte a cituje.    
  • Přečtěte si úžasný příběh Harryho Pottera v turečtině. Až do svých jedenáctých narozenin si o sobě Harry myslel, že je jen obyčejný chlapec. Pak ale dostal soví poštou dopis, kterým byl zván ke studiu na prestižní soukromé Škole čar a kouzel v Bradavicích, a jeho život se rázem proměnil. Leccos se dozvídá o minulosti svých zemřelých rodičů, získá pár dobrých kamarádů, naučí se mistrovsky hrát famfrpál a kvůli Kameni mudrců podstoupí smrtelný souboj se zloduchem Voldemortem...
  • Přečtěte si bestseller George Orwella v turečtině. Farma zvířat je alegorický satirizující román George Orwella, ukazující formou bajky politické vztahy a děje mezi lidmi. Autor se důsledně vyhýbá vysvětlujícím komentářům, ale vzhledem k době napsání díla je nejzjevnější podobenství se stalinistickou degenerací Sovětského svazu. V příběhu se objevuje skupinka zvířat, která se vzbouří a vyžene lidi z farmy, na které žije, a vede ji sama. Jejich vláda se však postupně zvrhne v brutální tyranii. Tento román byl napsán v průběhu 2. světové války a vydán srpnu roku 1945. Ačkoliv nebyl do konce 50. let příliš úspěšným, dnes je jedním z nejznámějších děl autora, stejně jako např. antiutopický román 1984.
  • Přečtě si příběh Malého prince v turečtině. Malý princ (francouzsky Le petit prince) vydaný v roce 1943 je nejznámější literární dílo francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho. Jde současně o jeden z nejznámějších pohádkových příběhů moderní světové literatury. Kniha obsahuje mnoho metafor a přirovnání. Kniha vypráví příběh pilota (samotného Exupéryho), který ztroskotá na Sahaře a tam se setkává s Malým princem, jenž sem přišel z daleké planetky.
  • Přečtě si příběh Malého prince v turečtině. KAPESNÍ VELIKOST Malý princ (francouzsky Le petit prince) vydaný v roce 1943 je nejznámější literární dílo francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho. Jde současně o jeden z nejznámějších pohádkových příběhů moderní světové literatury. Kniha obsahuje mnoho metafor a přirovnání. Kniha vypráví příběh pilota (samotného Exupéryho), který ztroskotá na Sahaře a tam se setkává s Malým princem, jenž sem přišel z daleké planetky.
  • Není skladem
    Román Alchymista v turečtině Román Alchymista je největší brazilský bestseller všech dob. Byl dosud přeložen do 34 jazyků a prodalo se ho na 10 milionů výtisků. Takřka pohádkové vyprávění o cestě španělského pastýře za zakopaným pokladem, vycházející z příběhu o splněném snu ze sbírky Tisíc a jedna noc, je zároveň výzvou k naplnění vlastního osudu i poznáním posvátnosti světa, v němž žijeme. Na cestě za oním dvojím pokladem, plné zkoušek a důležitých setkání, je třeba dbát všech znamení a s neustálou trpělivostí a odvahou ( jako alchymista sledující proměnu obyčejného kovu ve zlato) přetvořit samu svou osobnost.
  • Akční cena kniha + sešit zde. Rádi se učíte cizí jazyk s tužkou v ruce? Pak je právě vám určena naše edice Ke kafíčku. Najdete tu sto úkolů, hádanek, kvízů, ale také kreativních cvičení, která můžete vystřihnout, nalepit nebo dokreslit. Turečtina ke kafíčku je knížka plná zábavných úkolů - najdete jich tu rovných sto. Knížka je rozdělena do tří částí. První část je určena začátečníkům a většinu cvičení, která tu najdete, zvládnete s minimem předchozích znalostí. Druhá část pokrývá reálie, na své si tak přijdou milovníci zeměpisu a dějepisu. Třetí část je pak určena mírně pokročilým studentů na úrovni A1/A2. Našim cílem bylo vytvořit cvičebnici nejen zábavnou, ale také praktickou. Velký prostor je věnován základním tématům jako nakupování, cestování, jídlo, doprava nebo seznamování. Ukázku z knížky najdete zde. Michaela Canbulat je dlouholetou lektorkou tureckého jazyka a autorkou prvního e-learningového kurzu turečtiny v České republice. Je také nadšenou propagátorkou tohoto jazyka a věčnou cestovatelkou po krásách Turecka.
  • Kniha Turečtina ke kafíčku samostatně zde. Rádi se učíte cizí jazyk s tužkou v ruce? Pak je právě vám určena naše edice Ke kafíčku. Najdete tu sto úkolů, hádanek, kvízů, ale také kreativních cvičení, která můžete vystřihnout, nalepit nebo dokreslit. Turečtina ke kafíčku je knížka plná zábavných úkolů - najdete jich tu rovných sto. Knížka je rozdělena do tří částí. První část je určena začátečníkům a většinu cvičení, která tu najdete, zvládnete s minimem předchozích znalostí. Druhá část pokrývá reálie, na své si tak přijdou milovníci zeměpisu a dějepisu. Třetí část je pak určena mírně pokročilým studentů na úrovni A1/A2. Našim cílem bylo vytvořit cvičebnici nejen zábavnou, ale také praktickou. Velký prostor je věnován základním tématům jako nakupování, cestování, jídlo, doprava nebo seznamování. Ukázku z knížky najdete zde. Michaela Canbulat je dlouholetou lektorkou tureckého jazyka a autorkou prvního e-learningového kurzu turečtiny v České republice. Je také nadšenou propagátorkou tohoto jazyka a věčnou cestovatelkou po krásách Turecka. Sešit Naše nové sešity jsme vyladili k dokonalosti: mají kulaté rohy,  odstranili jsme svislý okraj, protože přece jen dospělý student ho zase tolik nepotřebuje, a obálka je z příjemného hrubšího papíru, který má gramáž 270 g, takže tenhle sešit už opravdu něco vydrží :-) Sešit vznikl ve spolupráci s Jazykový koutek.
  • Pojďte si přečíst příběh modrého balonku, který letí Tureckem. Balonek zvlétne do vzduchu v egejské oblasti a postupně cestou poznává krásy Turecka a místní děti. Prolétá například, údolím Ihlara v Kapadokyi nebo se vznáší nad 10.000 let starým Göbeklitepe. Příběh se bude líbit dětem, ale i studentům turečtiny min. na úrovni B1.  
  • Nesnesitelná lehkost bytí od Milana Kundery v turečtině.
    Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Vyprávění o lásce, o Tereze a Tomášovi, o Sabině a Franzovi, o lehkosti a tíze bytí... „Po čtyřech letech strávených v Ženevě ubytovala se Sabina v Paříži a nemohla se vzpamatovat z melancholie. Kdyby se jí někdo zeptal, co se jí stalo, nenašla by pro to slov. Životní drama se dá vždycky vyjádřit metaforou tíže. Říkáme, že na člověka dopadlo nějaké břemeno. Člověk to břemeno unese nebo neunese, padá pod ním, zápasí s ním, prohrává nebo vítězí. Ale co se vlastně stalo Sabině? Nic. Opustila jednoho muže, protože ho chtěla opustit. Pronásledoval ji pak? Mstil se jí? Ne. Její drama nebylo dramatem tíhy, ale lehkosti. Na Sabinu dopadlo nikoli břemeno, ale nesnesitelná lehkost bytí.“
Přejít nahoru